网上有关“《为学》全文翻译”话题很是火热,小编也是针对《为学》全文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《为学》原文:
清·彭端淑
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
《为学》翻译:
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”
富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。
四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。
愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
《诫外甥书》翻译一句原文一句翻译如下:
1、原文:人若志趣不远,心不在焉,虽学无成。
翻译:如果一个人没有远大的志向,心不在焉,即使学习也不会有任何成就。
2、原文:夫志当存高远,慕先贤,绝情欲,弃凝滞。
翻译:一个人的志向应该高尚远大,仰慕先贤,断绝情欲,抛弃停滞不前的心态。
3、原文:使心不乱者,则数不能拘也。
翻译:如果内心不乱,那么命运也不能够束缚你。
4、原文:才须学也,非学无以广才。
翻译:才干需要学习才能得到,不学习就无法增长才干。
5、原文:非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
翻译:不追求淡泊名利就无法明确志向,不保持宁静清心就无法实现远大的目标。
6、原文:忍屈伸,去细碎,广咨问,除嫌吝。
翻译:要学会忍受委屈和伸展,去掉琐碎的事情,广泛咨询和询问,消除猜疑和吝啬。
7、原文:以广益天下,以兴利天下。
翻译:以广大的利益为天下着想,以兴办有利的事业为天下谋福利。
8、原文:若志不强毅,意不慷慨,徒碌碌滞于俗,默默束于情。
翻译:如果意志不坚定,没有远大的抱负,只停留在世俗之中,被私情所束缚,就会碌碌无为。
9、原文:不思如今,不修德义,不料后日,不惧未来。
翻译:不考虑现在,不修身立德,不料想未来,不惧怕未来。
10、原文:不能动人之处,非情到深处,难矣哉!
翻译:不能打动人心的地方,不是因为感情不够深,而是因为难以达到啊!
《诫外甥书》的出处及赏析:
《诫外甥书》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮写给晚辈的一封家书,主要从立德和立业两个方面对晚辈进行教诲。据史书记载,诸葛亮的这位晚辈外甥名叫邓芝,他为人正直,不慕名利,一心为公,但起初不被重用。诸葛亮写这封信给他,是希望他能够拥有高尚的品德和远大的志向,成为一位对社会有贡献的人。
在这封信中,诸葛亮强调了立志的重要性,认为只有立下高远的志向,才能够有为之奋斗的目标和动力。同时,他也强调了学习的重要性,认为只有不断学习,才能够不断提高自己的能力和素质。此外,他还提醒邓芝要注重品德修养,坚守正义之道,不要为了一己私利而违背自己的良心。
这封信不仅是一封家书,更是一篇充满智慧和启示的文献。通过这封信,我们可以看到诸葛亮对于人生、品德和事业的深刻见解,也可以看到他对晚辈的关心和教诲。这篇文章不仅对当时的人们有着重要的启示作用,也对今天的我们有着深刻的启示意义。
关于“《为学》全文翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是西楚号的签约作者“悦琳悦”
本文概览:网上有关“《为学》全文翻译”话题很是火热,小编也是针对《为学》全文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。《为学》原文:清·...
文章不错《《为学》全文翻译》内容很有帮助